måndag 5 oktober 2015

Fortsättningen på arbetet om Norrland

Kännetecknade ord och begrepp

Hej igen alla som läser denna blogg

Något som är vanligt i den norrländska dialekten är att ordet jag översätts till I som till exempel: I varl´ inte begrip, vilket blir på "ren svenska" Jag förstår inte. Många ord som vi säger gör norrländskan om och gör mindre komplicerade, det vekar nästan som om det norrländska språket är latare än vad rikssvenskan är:



  • Ids= orkar. En exempelmening skulle kunna vara: Jag ids int.
  • Huvva= Ogillar eller avskyr. Men huvva, vad hemskt!
  • Varsch= vart. Varsch har jag lagt den förbaskade nyckeln
  • He= lägga, sätta. He den där borta.
  • Hanja och honja= han och hon.
  • Kasche= platspåse.
  • Schluta hållapa!= sluta hålla på, eller bara sluta
  • Gode bra, Gode mycket= Jättebra jättemycket.
Det här är en engelsk låt som heter "Living next door to Alice" som någon norrländsk person som översatt från engelska.
I veit it vofför hon far, i veit it heller vors. I had no tänkt och fråga men i veit it om
i tors, för i tjugofir år så ha i bott grann vä a Alice. 
Ja i tjugofir år bara vänte på en chans, få tala nalta väna kanska bjua oppa dåns, 
men i nögest no vänimä att itt få bo grann vä a Alice.
Vi har också den riktiga versionen av refrängen i låten.
Oh, I don't know why she's leaving,
Or where she's gonna go,
I guess she's got her reasons,
But I just don't want to know,
'Cos for twenty-four years
I've been living next door to Alice.
Twenty-four years just waiting for a chance,
To tell her how I feel, and maybe get a second glance,
Now I've got to get used to not living next door to Alice...

https://www.youtube.com/watch?v=PE7nv8oxBu8

Det är ganska intressant  att lyssna på när personer från Norrland pratar för det låter så himla glatt, nu är det så i videon att de faktiskt är glada men som dialekt låter det väldigt trevligt. Lyssna på hur de uttalar L och hur de rullar lite på bokstaven R det är nog det tydligaste man kan märka men även orden de säger och hur de pratar.
Ni får kopiera och klistra in länken för det blev lite problem.

Här löner det sig inte att förklara för de som inte förstår.
Nu är vi klara med ord och begrepp men vi kommer tillbaka alldeles snart med ett nytt inlägg om dialektens särdrag så håll er uppdaterade om vad som händer. Kolla även på första delen om den norrländska dialekten av Jagorkarinte.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar